Crowdified! Dieses Projekt wurde am 25. Juli 2016 erfolgreich finanziert. Danke an all die 71 Boosters, die dies möglich gemacht haben!!

Singing Hands Days

Musikerlebnisse für gehörlose Menschen

Projektinitiant:innen

Projektinitiant:innen sind von der Steuer befreit
 
Projektsprache wechseln /
101%
6'115 CHF
von 6'000 CHF
 
Crowdified
Hurra!
71
Booster
sind dabei!
Sabrina Salupo

Ein Dankeschön an unsere Heldinnen und Helden

Gemeinsam haben wir etwas Grossartiges geschafft. Dank euch allen sind wir der Inklusion von Menschen mit Behinderung in das kulturelle Leben ein Stückchen näher gerückt. Wenn wir uns aber mit anderen Ländern vergleichen, ist noch viel zu tun. Procap bleibt auf jeden Fall dran und informiert euch über Erfolge und kommende Events. Auch auf Facebook kannst du unsere Arbeit verfolgen.
www.facebook.com

Die restlichen Goodies werden wir bis spätestens Ende August ausliefern. Die Geburtstagsvideos erhaltet ihr natürlich erst am entsprechenden Datum. Zusätzlich werdet ihr alle im Februar eine Spendenbestätigung für den Abzug bei den Steuern erhalten.

Wir hoffen, dass ihr genauso viel Spass am Einblick in die Gebärdensprachübersetzung von Musik hattet wie wir. Es war uns ein Vergnügen, euren Fragen nachzugehen und mit vielen von euch auch persönlich zu diskutieren. Eines ist klar: Indem wir das Projekt lanciert haben, konnten wir mit unserem Engagement für gehörlose Menschen viele Hörende für das Thema sensibilisieren.

Ihr habt das alles möglich gemacht, indem ihr gespendet, geteilt und mitdiskutiert habt.

Ganz herzlichen Dank und auf Wiedersehen!
Sabrina, Marie-Christine, Manuela
Ein Dankeschön an unsere Heldinnen und Helden
Sabrina Salupo

Der Countdown läuft und die Spannung steigt

Liebe Unterstützer/-Innen

Das breite Engagement freut uns enorm. Es fehlen gerade noch 52 Franken, bis die Korken knallen. Wir danken euch sehr, dass Ihr uns mit einer letzten Mobilisierungswelle helft, die Ziellinie zu überschreiten.

Mit den gesammelten 6‘000 Franken lassen sich zehn Songs in Gebärdensprache übersetzen. Wie wir alle wissen, besteht ein Konzert meistens aus mehr als zehn Songs. Deshalb können wir auch die zusätzlichen Spenden gut für ein nächstes «Singing Hands Day»-Konzert einsetzen.

Letzten Samstag erlebten wir - gemeinsam mit zahlreichen Festivalbesuchenden - den «Singing Hands Day» am Montreux Jazz Festival. Die belgische Band Dalton Telegramme begeisterte das Publikum mit ihrem groovigen Western Folk. Gleichzeitig forderten sie die Gebärdensprachdolmetscherinnen mit schnellen Rhythmen und abenteuerlichen Texten. Ein Teil des Publikums ist unserem Veranstaltungshinweis bewusst gefolgt, weil das Konzert in Gebärdensprache übersetzt wurde. Der andere Teil liess die Musik in Gebärden als überraschender Zusatzgenuss auf sich wirken – Zugang schaffen, sensibilisieren und einfach gemeinsam ohne Grenzen Musik erleben. Der Videoausschnitt gibt euch einen Einblick und lässt Euch ein wenig an der Stimmung teilhaben.
www.youtube.com

Die Schweiz braucht viel mehr zugängliche Kulturveranstaltungen. Erzählt deshalb Euren Freunden und Familien von den «Singing Hands Days», besucht unsere Events und unterstützt Procap bei der Realisierung – sei es mit Spenden oder Kontakten zu Verantwortlichen von Festivals oder Konzertveranstaltern.

Ganz herzlichen Dank!

Beste Grüsse
Sabrina, Marie-Christine und Manuela
Sabrina Salupo

Die Hälfte ist geschafft!

Liebe Unterstützer/-innen

Mit grosser Freude und Erleichterung haben wir vergangenes Wochenende die Hälfte unseres Sammelziels überschritten. Wir verdanken diesen Sprung vor allem dem grossartigen Engagement der Delegierten aus den Procap Sektionen der ganzen Schweiz. Im Rahmen der Delegiertenversammlung am 4. Juni haben die Teilnehmenden unsere Spendensäule mit 740 Franken gefüllt. Von unserer Basis ein solches Zeichen der Solidarität für gehörlose Menschen zu erhalten, berührt uns sehr. Wir danken euch allen von Herzen für die wundervolle Geste!

Die Hälfte der Sammelzeit ist verstrichen, die Hälfte des Betrages haben wir alle gemeinsam zusammengetragen – nun sind wir richtig in Fahrt und auch dank euren positiven Rückmeldungen zum Projekt überaus motiviert, weiterzumachen.

In der Schweiz spricht man zwar nicht offen über getätigte Spenden. Wir sind alle viel zu bescheiden, um mit unserem sozialen Engagement zu glänzen. Gerade das braucht aber unser Projekt. Erzählt euren Familien und Freunden, dass ihr die «Singing Hands Days» mit einer Spende unterstützt.

Dank eurem Einsatz, können wir Konzerte für gehörlose Menschen zugänglich machen. Dafür darf man sich ruhig etwas loben.

Wir zählen auf euch!
Sabrina, Manuela et Marie-Christine

PS: Auf dem Foto lächeln Anita Huber, Verantwortliche online Kommunikation, Manuela Daboussi, Verantwortliche Fundraising, und Peter Kalt, Mitglied der Geschäftsleitung (v.l.n.r.). Macht mit und gebt eurem Engagement ein Gesicht!
Die Hälfte ist geschafft!
Sabrina Salupo

Neue exklusive Festival-Goodies

Liebe Unterstützer/innen

Dank eurem grossartigen Engagement liegen wir gut im Zeitplan und erreichen hoffentlich bald die Hälfte unseres Sammelziels. Als kleines Dankeschön erfahrt ihr als erstes von unseren neuen Spezial-Goodies.

Angélique Kidjo, Herbie Hancock, Jean-Michel Jarre oder die bezaubernde Lou Doillon?

Für den Originalpreis plus einen Solidaritätsbeitrag von 20 Franken könnt ihr je zwei Tickets für vier ausgewählte Konzerte am Montreux Jazz Festival ergattern. Die Anzahl ist auf 4x2 Tickets beschränkt. Wenn ihr also in eurem Freundeskreis Fans habt von Jazz, World Music, Folk-Blues oder französischer Elektromusik, dann zögert nicht, sie noch heute zu informieren. Diese Konzerte werden jedoch nicht in Gebärdensprache übersetzt.

Zusätzlich vergeben wir 6x1 Plätze unserer begehrten Führung hinter den Kulissen des Montreux Jazz Festivals am 16. Juli (in französischer Sprache und französischer Gebärdensprache). Die ersten sechs Leute, die sich dafür interessieren und 70 Franken spenden, können sich einen der wenigen Plätze sichern. Ihr kennt bestimmt jemanden, der einen Blick in den Backstage-Bereich dieses grossen Festivals werfen möchte oder der sich für Anekdoten der letzten 50 Jahre Festivalbetrieb interessiert. Dieser nur einer kleinen Zahl von Besucherinnen und Besuchern vorbehaltene Einblick in den Bauch des Jazzfestivals ist übrigens auch ein tolles Geburtstagsgeschenk für Kulturbegeisterte.

Diese einzigartigen Goodies können wir Euch dank der guten Zusammenarbeit zwischen Procap und dem Montreux Jazz Festival anbieten. Seit Jahren berät Procap Schweiz das Montreux Jazzfestival bezüglich Zugänglichkeit des Festivalgeländes für Personen im Rollstuhl. Diese wird von Procap vor Ort bei den verschiedenen Konzertsälen, Openair-Veranstaltungen, Verpflegungsmöglichkeiten, Sanitäranlagen, Ticketschaltern und Transportangeboten getestet. Auch das ist Procap!

Ein gesungenes Dankeschön für eure Unterstützung und musikalische Grüsse
Sabrina, Marie-Christine und Manuela

PS: Leitet die Neuigkeit von den exklusiven Goodies schnell weiter. Die Anzahl ist limitiert und die Nachfrage bereits vor dem Aufschalten gross. Vielen Dank!
Neue exklusive Festival-Goodies
Sabrina Salupo

Wie klingt Musik in Gebärden?

Liebe Unterstützer/-innen

Wir stehen kurz davor die Grenze von 2‘000 Spendenfranken zu überschreiten. Nur mit eurer Hilfe können wir dieses Ziel am Wochenende erreichen. Erzählt jetzt euren Freunden und Familien von den Singing Hands Days. Ganz herzlichen Dank!

Für Hörende ist es oft unklar, wie man für Nichthörende Musik zum Klingen bringen kann. Dazu deuten Gebärdensprachdolmetscher/-innen in der Vorbereitung den Songtext, lernen die Gebärden und übersetzen am Konzert Gesang und Musik live auf der Bühne. Übersetzt werden die Liedtexte, aber auch mit vollem Körpereinsatz die Emotionen.

Durch das Gebärden der Stimmung, Lautstärke, Tonlage und der Hauptinstrumente entsteht eine lebendige, bildhafte Übersetzung des Songs. Das Erlebnis geht damit weit über das Spüren des Basses und Verstehen des Textes hinaus. Die Lautstärke kann zum Beispiel mit der Grösse der Augen und Bewegungen ausgedrückt werden. Die Übersetzung von Musik in Gebärdensprache ist übrigens auch für Hörende ein besonderes Erlebnis, das den Musikgenuss zusätzlich erhöht.

Ohrenschmaus in ausdrucksvolle Augenweide zu übersetzen, bedeutet viel Vorbereitung und eine intensive Auseinandersetzung mit dem Songtext. Vor allem das Interpretieren von Wortspielereien und Metaphern ist eine grosse Herausforderung für die Gebärdensprachdolmetscher/-innen.

Hörende aus der Deutschschweiz sind mit den Melodien von Patent Ochsner, Sina oder Gotthard aufgewachsen. Gehörlose erhalten mit der Übersetzung ganz neue Zugänge zu diesem Teil der Schweizer Kultur. Als musikalischen Leckerbissen haben wir für euch "W.nuss vo Bümpliz" von Patent Ochsner in Gebärdensprache gefunden (Quelle: mux3.ch).
vimeo.com

Ob wir in Gebärdensprache die Textpassage mit den bockstössigen Himbeerbuben, die sich wie Schafe schön föhnfrisiert taubentänzig nähern, besser verstehen würden?

Herzliche Grüsse
Sabrina, Marie-Christine, Manuela

PS: Teilt doch die Nachricht mit Bekannten aus eurem Umfeld. Es ist gerade für Hörende erstaunlich und sehr beeindruckend, wie Musik in Gebärden klingt. Vielen Dank!
Sabrina Salupo

Was du schon immer über Gebärdensprache wissen wolltest

Erst einmal ein ganz grosses Merci für deine Unterstützung! Du hast dazu beigetragen, dass wir die ersten 1‘000 Franken für unsere geplante Veranstaltungsreihe der «Singing Hands Days» erreicht haben.

Bei unserem Projekt steht die Gebärdensprache im Zentrum. Wir drei Projektleiterinnen sind selber nicht gehörlos und haben im Laufe unserer Arbeit für Menschen mit Behinderungen viel Erstaunliches über die Gebärdensprache gelernt.

Viele denken, dass die Lautsprache einfach nur 1:1 in Gebärden übertragen wird. Deutschschweizer Gebärdensprache ist aber nicht etwa ein übersetztes Schweizerdeutsch oder Hochdeutsch. Sie ist ein visuelles Sprachsystem bestehend aus eigenen Bildern. Diese entstehen im Gebärdenraum vor dem Körper mit den Händen, den Armen, durch die Körperhaltung und die Mimik.

Da sich die Gebärdensprachen kulturell und unter dem Einfluss der lokalen Gehörlosenschulen entwickelt haben, unterscheiden sie sich je nach Landessprache. Eine Deutschschweizerin versteht die französische Gebärdensprache nur begrenzt. In der Deutschschweiz unterscheiden sich die Gebärden sogar in fünf Dialekten.

Für neue Eigennamen wie «Singing Hands Day» gibt es häufig noch keine allgemein gültigen Gebärden. Solche Begriffe werden deshalb mit Hilfe des Fingeralphabets Buchstabe für Buchstabe übersetzt.

Auch unsere Lautsprache ist für gehörlose Menschen eine Fremdsprache. Die meisten können sie schreiben und manche können sie gar laut sprechen.

Wir hoffen, dass wir dir einen kleinen Einblick in die Kultur der Gebärdensprache geben konnten. Im Online-Gebärdensprache-Lexikon kannst du dir die Gebärden ausgewählter Wörter oder Sätze anschauen. Viel Spass beim Stöbern!
www.gebaerdenlexikon.ch

Herzliche Grüsse
Sabrina, Manuela, Marie-Christine

PS: Erzähle deiner Familie und Freunden von unserem Projekt, damit wir den Ohrenschmaus auf den Konzertbühnen gemeinsam für gehörlose Menschen erlebbar machen können. Vielen Dank!

Populäre Goodies

CHF 50

Dein Vorname in Gebärdensprache

CHF 100

Geburtstagsvideo

CHF 20

Procap Fan-Artikel

Booster

A
CM
A
IK
ML
A

Alle Projekte auf Crowdify sehen

Standort Olten

Soziale Projekte